Saturday, May 8, 2010

240. Kabaka : Imported word?

Someone had commented hilariously on one my abstracts in these posts: “Are you sure that Tulu tribes came from Africa and not Mars?”
You can appreciate naked sarcasm in the comment veiling over a crazy sense of fake authority!
Well, apart from the transparent colors in the comment, my intention is here to show in general how our minds unknowingly work in a parochial manner.
Several decades ago, Paleontologists discovered fossil remains of early human beings and proposed a theory that human tribes evolved in Africa and migrated to various continents. Many people were skeptic of the theory for different reasons. However as the research in human genetics progressed and the scientists were able to identify distribution of different types of haplogroups in Y chromosomes in different continents that suggested evolution and migration of human tribes, most of the rational people were convinced about the general course of evolution and migration of human beings in the past history.

Imported words!
In some of the earlier posts I have suggested that several words commonly used amongst us in Tulu and other Dravidian languages were brought from Africa by the migrant tribes in the past. Tulu, Bantu, Siri Sira, Kola, Mande, Kol, Kenya etc are some of the words I suggested in earlier posts to have arrived here along with tribes in the past from Africa.(Besides, there are other strange words in Tulu, like ‘Inna’, that possibly came from Kurgan- Russian side).
I wonder how is that people who believe in the theory of genetic haplogroups and their journey through diverse continents, fail to get convinced of the similar journey of words through the past history!
(Is it the way of our minds that tend to work along selective parochial channels?)
Analysis of originally intended meanings in place names is definitely not a easy job, especially if you are looking for objectivity! For example, check this place name called ‘Kabaka’:

Kabaka, Puttur
Kabaka village is on the outskirt of Puttur town in the eastern part of Dakshina Kannada. Locals of town consider Puttur as a place of pearls (‘putturda muttu’) or flowers ( ‘pootta oor’), but we have dared to explain in earlier posts here that the Tulu/ Dravidian word ‘Puttur’ ( <.pudu+oor) means ‘a new village’. The place name ‘Kabaka’ sounds strange in Tulu. If you analyse the word probably you may feel -kaba+ka, where in ‘kaba’ probably means ‘divided’ (‘kava’ or ‘kaba’ as in place name ‘Kavattar’;+ ‘ka’=area) village. However there is nothing in the said hilly granitic area logically to suggest that it is a divided village. The other possibility is that word ‘Kabaka’ might have been brought by the immigrants from Africa in the past history. The word ‘Kabaka’ refers to royal family in Africa. However, it is to be found out, whether ‘Kabaka’ near Puttur, was a seat of ancient royalty in the tribal days? .. Kichaka

Mahābhārat is a great epic composed by sage Veda Vyāsa, probably around 500 BC. The epic has several odd sounding names and characters. The name and character of ‘Kichaka’ is an odd sounding character created by Veda Vyāsa in the epic.
Did the poet Vyāsa picked up an African name (‘Kichaka’) available around him at that time to designate one of the villainous character in the epic of Mahābhārat?

No comments:

Post a Comment

Blog Archive

Books for Reference

  • A Comparative Study of Tulu Dialects By Dr. Padmanabha Kekunnaya. Govinda Pai Reserach Centre, UDupi. 1994
  • Koti Chennaya: Janapadiya Adhyayana. By Dr. Vamana Nandavar. Hemanshu Prakashana ,Mangalore.2001.
  • Male kudiyaru. Dr B. A.Viveka Rai and D.Yadupathi Gowda, Mangalore University,1996.
  • Mogaveera Samskriti By Venkataraja Punimchattaya. Karnataka Sahitya Academy.1993.
  • Mugeraru:Jananga Janapada Adhyayana. By Dr Abhaya Kumar Kaukradi.Kannada & Culture Directorate,Bangalore & Karnataka Tulu Academy, Mangalore,1997.
  • Puttubalakeya Pad-danagalu. Ed: Dr B.A.Viveka Rai,Yadupati Gowda and Rajashri, Sri Dharmasthala Manjunatheswara Tulu Peeta. Mangalore University.2004
  • Se'erige. Ed:Dr K.Chinnapa Gowda.Madipu Prakashana,Mangalagangotri,2000.
  • Studies in Tuluva History and Dr P Gururaja Bhat (1975).Milagres College,Kallinapur,Udupi.
  • Taulava Sanskriti by Dr.B.A.Viveka Rai, Sahyadri Prakashana,Mysore 1977
  • TuLu naaDu-nuDi By Dr.PalthaDi Ramakrishna Achar, Puttur.
  • TuLu NighanTu. (Editor in Chief: Dr U.P.Upadhyaya, Govinda Pai Research Centre,Udupi. Six volumes. 1988 to 1997
  • Tulu Patero-A Philology & Grammar of Tulu Language by Budhananda Shivalli.2004.Mandira Prakashana Mangalore. p.317. (The book is in Tulu Language using Kannada script)
  • TuLunadina ShasanagaLa Sanskritika Adhyayana. By Shaila T. Verma (2002) Jnanodaya Prakashana,Bangalore, p.304.(Kannada)
  • Tuluvala Baliyendre. Compiled by N.A.Sheenappa Hegde,Polali,Sri Devi Prakashana,Parkala,1929/1999

A Coastal estuary

A Coastal estuary
Holegadde near Honavar,Uttara Kannada dist, Karnataka

Copy? Right - but kindly remember to acknowledge!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

" tulu-research.blogspot." ತುಳು ರಿಸರ್ಚ್. ಬ್ಲಾಗ್‌ಸ್ಪಾಟ್‌. ಇನ್

" tulu-research.blogspot."  ತುಳು  ರಿಸರ್ಚ್.  ಬ್ಲಾಗ್‌ಸ್ಪಾಟ್‌. ಇನ್
Have a nice day !